by jimwalton » Thu Nov 29, 2018 3:39 pm
Glad to provide clarification. This is where a little more probing beyond the simple words of the text is beneficial.
What does "all" mean? In Gn. 41.57 (same book, same author), we read that "all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph because the famine was severe in all the world." Was Brazil experiencing famine? Did the Australians come to Joseph? No. "All" means the countries of the immediate vicinity in the ancient Near East.
Also, Deut. 2.25 (same author): "I will put the...fear of you on all the nations under heaven." Did that include the Mayans? The people of Madagascar? I don't think anyone would argue that this refers to more than the nations of Canaan, and perhaps a few others.
There are plenty of other references like this throughout the Bible (Acts 17.6; 19.35; 24.5; Rom. 1.8). We have to give serious consideration that quite possibly "all" doesn't mean "global".
Also, the flood didn't have to be global to accomplish God's purposes. God was dealing with Canaan and the surrounding neighbors. God was dealing with Noah's context. A flood in South America would be totally inexplicable to the people there, as well as patently unfair (which the Bible teaches that God is not). Noah was a preacher of righteousness, but not to the people of Africa, China, Australia, and the Americas. The language of the Noah story is normal for Scripture, describing everyday matters from the narrator's vantage point and within the customary frame of reference of his readers.
But what about "covering the mountains"? Again, a little detective work (rather than superficial reading) can be of value. First of all, the high mountains were not generally considered mountains, but pillars holding up the firmament. When they talk about mountains, they are referring to the local geological shapes, not the Alps and Himalayas. And what does "cover" mean? The Hebrew root is *ksh*, and is used in a wide variety of nuances:
* A people so vast they "cover" the land (Num. 22.11)
* Weeds "cover" the land (Prov. 24.31)
* clothing (1 Ki. 1.1)
* Overshadowed (2 Chr. 5.8; Ps. 147.8)
In Job 38.34; Jer. 46.8; Mal. 2.13, "covered" is figurative. If Gn. 7.19 is read in the same way, it suggests that the mountains were drenched with water or coursing with flash floods, but it doesn't demand they were submerged.
What about "15 cubits above" (Gn. 7.20)? The Hebrew reads "15 cubits *from above* (*milme'la*) rose the waters, and the mountains were covered." It is therefore not at all clear that it is suggesting the waters rose 15 cubits higher than the mountains. It can mean "above"; it can mean "upward" or “upstream". If this were the case in Genesis, it would suggest that the water reached 15 cubits upward from the plain, covering at least some part of the mountains.
What about all the animals dying? Again, we have to define "all", but based on what I previously said, it could easily refer to "all" the ones within the scope of the flood, not necessarily global destruction. Again, look at Gn. 2.13, where the river "winds through all (same word as Gn. 7.21) the land of Cush." Does it mean every square inch of it? Not likely.
Genesis 7.22 says, "Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died." I know hhis could have been expressed in multiple ways, but I don't fault the writer to choosing what he did. "All" not only denotes the scope of the physical flood for the intended population, but it can also connote the completeness of the judgment. If he had said something like "as far as the eye could see" it might be assumed that the judgment was less than accomplished. That wording would have been less adequate for the situation, in my opinion. to point was to express the completeness of the judgment on the target audience, and "all" expresses that, though it obviously leads to other misunderstandings as well. We do have to entertain the thought that the ancients understood quite well the intent of the text, but through the millennia it got lost in "Enlightenment literalism", and we are the victims of the misunderstanding. It's time to get back to seeing the event through ancient eyes.
Besides, we have to look at a few other things.
1. A global flood is totally out of character with all of God's other miracles in the Bible. It's not His m.o.. It's not the way he does things, and it doesn't fit His pattern of working.
2. A global flood is unjust, and God is not unjust. What fits the Biblical description of God is that God judged the people who were worthy of judgment, who had been warned, and who had adequate opportunities to change their ways. A global flood doesn't fit this picture.
I hope that helps.
Glad to provide clarification. This is where a little more probing beyond the simple words of the text is beneficial.
What does "all" mean? In Gn. 41.57 (same book, same author), we read that "all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph because the famine was severe in all the world." Was Brazil experiencing famine? Did the Australians come to Joseph? No. "All" means the countries of the immediate vicinity in the ancient Near East.
Also, Deut. 2.25 (same author): "I will put the...fear of you on all the nations under heaven." Did that include the Mayans? The people of Madagascar? I don't think anyone would argue that this refers to more than the nations of Canaan, and perhaps a few others.
There are plenty of other references like this throughout the Bible (Acts 17.6; 19.35; 24.5; Rom. 1.8). We have to give serious consideration that quite possibly "all" doesn't mean "global".
Also, the flood didn't have to be global to accomplish God's purposes. God was dealing with Canaan and the surrounding neighbors. God was dealing with Noah's context. A flood in South America would be totally inexplicable to the people there, as well as patently unfair (which the Bible teaches that God is not). Noah was a preacher of righteousness, but not to the people of Africa, China, Australia, and the Americas. The language of the Noah story is normal for Scripture, describing everyday matters from the narrator's vantage point and within the customary frame of reference of his readers.
But what about "covering the mountains"? Again, a little detective work (rather than superficial reading) can be of value. First of all, the high mountains were not generally considered mountains, but pillars holding up the firmament. When they talk about mountains, they are referring to the local geological shapes, not the Alps and Himalayas. And what does "cover" mean? The Hebrew root is *ksh*, and is used in a wide variety of nuances:
* A people so vast they "cover" the land (Num. 22.11)
* Weeds "cover" the land (Prov. 24.31)
* clothing (1 Ki. 1.1)
* Overshadowed (2 Chr. 5.8; Ps. 147.8)
In Job 38.34; Jer. 46.8; Mal. 2.13, "covered" is figurative. If Gn. 7.19 is read in the same way, it suggests that the mountains were drenched with water or coursing with flash floods, but it doesn't demand they were submerged.
What about "15 cubits above" (Gn. 7.20)? The Hebrew reads "15 cubits *from above* (*milme'la*) rose the waters, and the mountains were covered." It is therefore not at all clear that it is suggesting the waters rose 15 cubits higher than the mountains. It can mean "above"; it can mean "upward" or “upstream". If this were the case in Genesis, it would suggest that the water reached 15 cubits upward from the plain, covering at least some part of the mountains.
What about all the animals dying? Again, we have to define "all", but based on what I previously said, it could easily refer to "all" the ones within the scope of the flood, not necessarily global destruction. Again, look at Gn. 2.13, where the river "winds through all (same word as Gn. 7.21) the land of Cush." Does it mean every square inch of it? Not likely.
Genesis 7.22 says, "Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died." I know hhis could have been expressed in multiple ways, but I don't fault the writer to choosing what he did. "All" not only denotes the scope of the physical flood for the intended population, but it can also connote the completeness of the judgment. If he had said something like "as far as the eye could see" it might be assumed that the judgment was less than accomplished. That wording would have been less adequate for the situation, in my opinion. to point was to express the completeness of the judgment on the target audience, and "all" expresses that, though it obviously leads to other misunderstandings as well. We do have to entertain the thought that the ancients understood quite well the intent of the text, but through the millennia it got lost in "Enlightenment literalism", and we are the victims of the misunderstanding. It's time to get back to seeing the event through ancient eyes.
Besides, we have to look at a few other things.
1. A global flood is totally out of character with all of God's other miracles in the Bible. It's not His m.o.. It's not the way he does things, and it doesn't fit His pattern of working.
2. A global flood is unjust, and God is not unjust. What fits the Biblical description of God is that God judged the people who were worthy of judgment, who had been warned, and who had adequate opportunities to change their ways. A global flood doesn't fit this picture.
I hope that helps.