by jimwalton » Wed Oct 16, 2019 11:18 am
> that God, if he exists, also knew this, yet choose to write ther book (or dictate to human authors, or "inspire" in a way that still makes them inerrant - I wish someone would clear this up for me) in a language that would change and die
First of all, all language changes. Between 800-1000 words are added to the English dictionary every year, for instance. Second, Hebrew isn't a dead language. It has waxed and waned through history, but it was always there (as opposed to Hittite, Sumerian, or Latin), and is one of the official languages of Israel today.
> but then after it did failed to provide translation and modern versions that are equally inerrant.
Translation is always a matter of compromises. Some terms don't have linguistic equivalents, and others can't be captured in a single word. You must know this. Translators must make decision between literal and functional equivalent. All of the translators have decisions to make about how to best represent one language in another. But you must know these things. They are unavoidable, whether the Bible was given in Akkadian (the lingua franca of its day), French (the lingua franca of its day), or English (the most global language of our day). But you must know this. The translations we have today are amazingly good and quite accurate.
> "So God jumped in, and you fault Him for it." No I don't
Well, that's good. It sure sounded like you did when you said, "If God exists and wrote or in some other way made the book inerrant and wants us to read this book, but provides it in a language he knew would die out, with some words we would only find in that very book and won't provide a modern accurate translation himself then I'm not going to blame the translators." It implies that you blame God (if he even exists, you add).
> Or he could to the actual thing I'm faulting him for not doing and dictate some inerrant translations to accompany his inerrant book.
The translations we have are very good. I guess rather than speaking in generalizations, we should discuss a particular verse or group of verses to find out where the translations are so horrendous to be deprecated as they are by you.
>>> If God can dictate the thing in its original language I don't think it's too much to think he could give ther translators a similar level of help.
>> He has
> So which translation has he dictated that is as inerrant as the original?
You've got this craw in your gut about inerrancy. Let's talk about that.
"Inerrancy" is not a useful term when it comes to the Bible.
"Inerrancy," as a term, has its problems and is inadequate to describe what we're after as we talk about honoring the authority of Scripture. We know for a fact that there are manuscript discrepancies in biblical transmission, so it is often said that original manuscripts (the "autographs") are what we consider to be "perfect," inerrant, or infallible. But if we have none of the autographs, the claim is somewhat of an illusion. Secondly, we know that the ancients had a different scientific understanding than we do, for instance, and that they were writing accurately to their own culture. So is the text inerrant or isn't it? "Inerrancy" just isn't the right term. In the same sense, the ancients' entire approach to historiography (the writing of history) is different from ours, and when we allow for those differences, "inerrancy" is just not a helpful term.
As was written in The Chicago Statement on Biblical Inerrancy (1978): "We deny that it is proper to evaluate Scripture according to standards of truth and error that are alien to its usage and purpose. We further deny that inerrancy is negated by Biblical phenomena such as a lack of modern technical precision, irregularities of grammar or spelling, observational descriptions of nature, the reporting of falsehoods, the use of hyperbole and round numbers, the topical arrangement of material, variant selections of material in parallel accounts, or the use of free citations. These hermeneutical principles are designed to prevent us from demanding mathematical precision from the New Testament but rather historical and theological reliability in terms of the ordinary communication of daily life. This approach leaves some room for discretion while at the same time not calling into question the conviction that the New Testament is true in all that it affirms."
Theologically speaking, it is extremely difficult, if not impossible, to use a single term that provides an adequate box for us to put Scripture in. All of the words are too limited, and Scripture is too exalted. We use words like infallible, inerrant, and literal to try to declare our deep respect and honor for the authority and divine nature of the Scriptures, but these are man-made words used to refute accusations against the Bible. While we admire the reasons they were coined, further investigation shows us that they don't rise to the necessary height to capture the worthiness of God’s Word.
Our wisest course is to use words that the Bible itself uses to describe itself, and we can find safety and assurance in the adequacy of those terms. Even those words need to be interpreted, however. The first term comes from 2 Timothy 3:16: "All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness." Paul's points are several, not the least of which is that Scripture has God's authority because God is its source. And because God is its source, we can treat it as having the same attributes that God himself has: objective truth, authoritative information, and reliable guidance. It is to be believed and obeyed.
Being "God-breathed," the Scripture carries the very presence of God and life of God himself. These words have authority and truth, power and presence. "God-breathed" emphasizes a divine source rather than human truth. Is there a difference between human truth and God's truth? Not in a normal sense, since truth is truth, but yes in the sense that our truth is a derived truth, and God's truth is the original and the source of truth. Think of a pool table with billiard balls on it. When you hit the cue ball into another ball, the other ball is not moving on its own power. It's moving because something made it move. The energy it has is real energy, but it's different from the energy of the first ball. And it can't be as much as the original energy; at least some energy was lost on impact. We as humans deal in derived truth (the second ball), but God's Word is Source Truth, objective truth, absolute truth. God is not only the source of truth, He is truth, and the Scriptures are an authoritative revelation of himself. The truth I tell, by contrast, is derived truth. Something else made it true; I'm just passing it on.
Scripture being God-breathed puts it on a different level than anything I have to say, no matter how true it is. His truth, the Bible, carries more weight, more authority, and more authenticity.
In addition, 2 Peter 1.21 says, "For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit." Here we see again that God is the sole source, but the authority of the text is vested in the human communicator, which is our only access to God's communication, which is our true source of authority. While the pen was in the hand of a human, the words had both divine source, initiative, authority and reliability.
John Walton and D. Brent Sandy, in their book "The Lost World of Scripture," counsel: (1) We should be competent readers of the text itself (the words, grammar, syntax, context, genre, etc.); (2) We should be ethical readers as we seek to follow what is written, following the path of the intended meaning of the text; and (3) We should be virtuous readers. The Bible is offering an encounter with God, and it expects the reader to be transformed as a result.